宮部 真衣(みやべ まい)

東京大学 知の構造化センター
特任研究員

Email: miyabe at yoslab.net

プロフィール

研究分野

多言語間コミュニケーション,コミュニケーション支援

履歴

  • 2003年3月 長野県立諏訪清陵高等学校 卒業
  • 2003年4月 和歌山大学システム工学部デザイン情報学科 入学
  • 2006年3月 和歌山大学システム工学部デザイン情報学科 退学
  • 2006年4月 和歌山大学大学院システム工学研究科博士前期課程 入学
  • 2008年3月 和歌山大学大学院システム工学研究科博士前期課程 修了
  • 2008年3月 和歌山大学大学院システム工学研究科博士後期課程 入学
  • 2011年3月 和歌山大学大学院システム工学研究科博士後期課程 修了
  • 2011年4月~東京大学知の構造化センター 特任研究員

社会活動

  • 言語グリッドアソシエーション 外国人のための医療支援システム研究会 幹事(2007年4月~)
  • 言語グリッドアソシエーション幹事(2009年4月~)

研究成果

学術論文

  1. 宮部真衣,吉野孝:多言語対面会議支援システムのためのAll for one型支援の効果,情報処理学会論文誌,Vol.52, No.1, pp.90-96 (2011).
  2. 宮部真衣,吉野孝:All for one型対面会議支援システムのためのワークスペースアウェアネスの効果,電子情報通信学会論文誌,Vol.J94-D, No.1, pp.27-36 (2011).
  3. 宮部真衣,吉野孝:機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける精度判定に基づく送信拒否の適用可能性,情報処理学会論文誌,Vol.51,No.3,pp.784-795 (2010).
  4. 宮部真衣,吉野孝,重野亜久里:外国人患者のための用例対訳を用いた多言語医療受付支援システムの構築,電子情報通信学会論文誌,Vol.J92-D, No.6,pp.708-718 (2009).
  5. 宮部真衣,吉野孝:翻訳不適箇所の指摘による翻訳リペア効率の改善効果の検証,情報処理学会論文誌,Vol.50,No.4,pp.1390-1398 (2009).
  6. 宮部真衣,吉野孝:リアルタイム遠隔テキストコミュニケーションにおける対人許容応答時間の評価,情報処理学会論文誌,Vol.50,No.3,pp.1214-1223 (2009).
  7. 宮部真衣,吉野孝,重信智宏:折返し翻訳を用いた翻訳リペアの効果,電子情報通信学会論文誌,Vol.J90-D-I, No.12, pp.3142-3150 (2007).

国際会議

  1. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Can Indicating Translation Accuracy Encourage People to Rectify Inaccurate Translations?, HCII2011, LNCS6762, pp.368-377 (2011).
  2. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Effect of Workspace Awareness for the All-for-One-Type Multilingual Conference Support System, International Conference on User Science and Engineering 2010 (i-USEr 2010), pp.310-315 (2010).
  3. Mai Miyabe, Taku Fukushima, Takashi Yoshino, and Aguri Shigeno: Development of Circulating Support Environment of Multilingual Medical Communication using Parallel Texts for Foreign Patients, International Conference on Health and Medical Informatics 2010 (ICHMI 2010), pp.212-216 (2010).
  4. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Development of multilingual medical reception support system with text-to-speech function to combine utterance data with voice synthesis, Proceedings of the 3rd international conference on Intercultural collaboration(ICIC'10), pp.195-198 (2010).
  5. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Influence of detecting inaccurate messages in real-time remote text-based communication via machine translation, Proceedings of the 3rd international conference on Intercultural collaboration(ICIC'10), pp.59-67 (2010).
  6. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Effects of All-for-one-type Support in Multilingual Conference Support System, The Eighth International Conference on Creating, Connecting and Collaborating through Computing (C5 2010), IEEE, pp.29-34 (2010).
  7. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Accuracy Evaluation of Sentences Translated to Intermediate Language in Back Translation, 3rd International Universal Communication Symposium (IUCS 2009), ACM, pp.30-35 (2009).
  8. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: How long will people wait for a message during text-based chats?, The Fifth International Conference on Collaboration Technologies, pp.48-55 (2009).
  9. Mai Miyabe and Takashi Yoshino: Design of Face-to-Face Multilingual Communication Environment for Illiterate People, HCII2009, LNCS5623, pp.283-292 (2009).
  10. Takashi Yoshino, Taku Fukushima, Mai Miyabe, and Aguri Shigeno: A Web-based Multilingual Parallel Corpus Collection System for the Medical Field, Proceedings of the 2009 ACM International Workshop on Intercultural Collaboration (IWIC'09), pp.321-324 (2009).
  11. Mai Miyabe, Takashi Yoshino, and Tomohiro Shigenobu: Effects of Undertaking Translation Repair using Back Translation, Proceedings of the 2009 ACM International Workshop on Intercultural Collaboration (IWIC'09), pp.33-40 (2009). (Best paper award nominee)
  12. Mai Miyabe, Takashi Yoshino, and Tomohiro Shigenobu: Effects of Repair Support Agent for Accurate Multilingual Communication, PRICAI2008, LNCS5351, pp.1022-1027 (2008).
  13. Mai Miyabe, Kunikazu Fujii, Tomohiro Shigenobu, and Takashi Yoshino: Parallel-text Based Support System for Intercultural Communication at Medical Receptions, IWIC2007, LNCS4568, pp.182-192 (2007).

研究会

  1. 宮部真衣,荒牧英治,三浦麻子:東日本大震災におけるTwitterの利用傾向の分析,情報処理学会研究報告,グループウェアとネットワークサービス研究会,Vol.2011-GN-81, No.17,pp.1-7 (2011).
  2. 梅島彩奈,宮部真衣,荒牧英治,灘本明代:災害時Twitterにおけるデマとデマ訂正RTの傾向,情報処理学会研究報告,データベースシステム研究会,Vol.2011-DBS-152, No.4,pp.1-6 (2011).
  3. 吉野孝,宮部真衣,福島拓,尾崎俊,東拓央:循環型多言語医療用例対訳収集環境の構築,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2011)シンポジウム,pp.1705-1712 (2011).
  4. 宮部真衣,吉野孝:折り返し翻訳を用いた高精度なコミュニケーションのための複数翻訳機を用いた精度不一致検出サービスの提案,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2011)シンポジウム,pp.852-857 (2011).
  5. 吉野孝,宮部真衣:Wikipediaを用いた文化差検出手法の提案,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2011)シンポジウム,pp.30-36 (2011).
  6. 宮部真衣,吉野孝:ユーザの翻訳精度判定に対する既判定精度提示の影響,情報処理学会研究報告,グループウェアとネットワークサービス研究会,Vol.2011-GN-78, No.13,pp.1-7 (2011).
  7. 宮部真衣,吉野孝:機械翻訳を用いた高精度な文章作成のための翻訳精度表示の影響,情報処理学会研究報告,デジタルドキュメント研究会,Vol.2010-DD-77, No.5,pp.1-7 (2010).
  8. 宮部真衣,吉野孝:翻訳リペア支援のための言い換え文自動生成手法の実装と評価,情報処理学会,グループウェアとネットワークサービスワークショップ2010,pp.87-91 (2010).
  9. 宮部真衣, 吉野孝:折り返し翻訳文と対象言語翻訳文の精度不一致要因の分析,情報処理学会研究報告,自然言語処理研究会,Vol.2010-NL-197, No.7,pp.1-6 (2010).
  10. 宮部真衣, 吉野孝:機械翻訳を介したテキストコミュニケーションのための翻訳精度表示の影響,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2010)シンポジウム,pp.117-125 (2010).
  11. 宮部真衣, 吉野孝:機械翻訳を介したコミュニケーションのための折り返し翻訳の妥当性の検証,電子情報通信学会技術報告,人工知能と知識処理,AI2009-41,pp.65-70 (2010).
  12. 宮部真衣,吉野孝:多言語対面会議支援システムのためのAll for one型支援の効果,情報処理学会,グループウェアとネットワークサービスワークショップ2009,pp.99-104 (2009).
  13. 宮部真衣,吉野孝:機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける精度判定に基づく送信拒否の適用可能性,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2009)シンポジウム,pp.1619-1626 (2009).
  14. 宮部真衣,井出美奈,吉野 孝:All for one型多言語対面会議支援システムのためのワークスペースアウェアネスの効果,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2009)シンポジウム,pp.695-704 (2009).
  15. 宮部真衣,吉野孝:折り返し翻訳における中間言語の精度評価,情報処理学会,デジタルドキュメント研究会,Vol.2009-DD-71, No.4, pp.1-6 (2009).
  16. 吉野孝,福島拓,宮部真衣:言語グリッドを用いた多言語文書作成支援システムTageDocの構築,電子情報通信学会,人工知能と知識処理研究会,AI2008-56,pp.67-72 (2009).
  17. 宮部真衣,吉野孝:折り返し翻訳を用いた翻訳リペアのチャットコミュニケーションへの影響,情報処理学会研究報告,グループウェアとネットワークサービス研究会,2009-GN-070,pp.109-114 (2009).
  18. 宮部真衣, 吉野孝:翻訳リペア支援のためのWeb日本語Nグラムを用いた類義語フィルタリング,電子情報通信学会,人工知能と知識処理研究会,AI2008-38,pp.85-90 (2008).
  19. 宮部真衣, 吉野孝, 重野亜久里:多言語医療受付支援システムの構築と医療機関への導入,電子情報通信学会,人工知能と知識処理研究会,AI2008-35,pp.65-70 (2008).
  20. 福島拓, 宮部真衣, 吉野孝, 重野亜久里:医療分野を対象とした多言語用例対訳収集WebシステムTackPadの開発,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2008)シンポジウム,pp.1030-1036 (2008).
  21. 宮部真衣, 吉野孝:リアルタイム遠隔コミュニケーションにおける対人許容レスポンス時間の評価,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2008)シンポジウム,pp.1276-1283 (2008).
  22. 宮部真衣,吉野孝:翻訳不適箇所指摘による翻訳リペアコストと翻訳リペア精度の評価,情報処理学会,デジタルドキュメント研究会,2007-DD-63,pp.29-34 (2007).
  23. 福島拓,宮部真衣,吉野孝,西村竜一,重野亜久里:医療分野を対象とした多言語発話収集WebシステムOTOCKERの開発,電子情報通信学会,人工知能と知識処理,AI2007-14,pp.17-22 (2007).
  24. 宮部真衣,吉野孝,西村竜一:病院受付における多言語間コミュニケーション支援システムM3の開発,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2007)シンポジウム,pp.355-363 (2007).
  25. 宮部真衣,吉野孝,重信智宏:折り返し翻訳を用いた翻訳リペア効果の評価,電子情報通信学会,思考と言語研究会,TL2006-38,pp.43-48 (2006).
  26. 宮部真衣,藤井薫和,重信智宏,吉野孝,石田亨:異文化間コミュニケーションのための用例を用いた医療受付対話支援システムの開発,情報処理学会,マルチメディア,分散,協調とモバイル(DICOMO2006)シンポジウム,pp.589-592 (2006).

全国大会

  1. 吉野孝,宮部真衣:Wikipediaを用いた文化差検出手法の評価,FIT2011 情報科学技術フォーラム,第2分冊,pp.311-312 (2011).
  2. 吉野孝,宮部真衣:Wikipediaを用いた文化差判定の検討,情報処理学会第73回全国大会,第4分冊,pp.391-392 (2011).
  3. 宮部真衣,吉野孝:複数翻訳機の利用による折り返し翻訳の精度不一致防止効果の検証,情報処理学会第73回全国大会,第2分冊,pp.71-72 (2011).
  4. 宮部真衣,福島拓,吉野孝,重野亜久里:外国人患者支援のための用例対訳を用いた循環型多言語医療対話支援環境の構築,第30回医療情報学連合大会,1-L-4-4,pp.1388-1391 (2010).
  5. 福島拓,宮部真衣,吉野孝:正確な多言語コミュニケーション支援のための動的用例対訳連携モデルの提案と実装,FIT2010 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.549-550 (2010).
  6. 宮部真衣,吉野孝:機械翻訳を介したチャットコミュニケーションにおける翻訳精度表示の影響,FIT2010 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.553-554 (2010).
  7. 宮部真衣,吉野孝:翻訳リペア支援のための言い換え文自動生成手法の提案,情報処理学会第72回全国大会,第2分冊,pp.43-44 (2010).
  8. 宮部真衣,吉野孝, 重野亜久里:表示内容読み上げ機能を持つ多言語医療受付支援システムM3の開発,第29回医療情報学連合大会,2-G-2-10,pp.1190-1194 (2009).
  9. 宮部真衣,吉野孝:折り返し翻訳とその中間言語における翻訳精度の検証,FIT2009 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.407-410 (2009).
  10. 宮部真衣,吉野孝:All for one型多言語対面会議支援システムにおける入力内容の競合防止のためのリアルタイム入力状況提示の効果,FIT2009 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.379-382 (2009).
  11. 宮部真衣, 吉野孝, 重野亜久里:多言語医療受付支援システムM3の開発,第28回医療情報学連合大会,2-H-2-12,pp.1417-1418 (2008).
  12. 宮部真衣,吉野孝:リアルタイム遠隔コミュニケーションにおけるアウェアネス情報の対人許容レスポンス時間への影響,FIT2008 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.437-438 (2008).
  13. 吉野孝,宮部真衣,福島拓,西村竜一,重野亜久里:多言語発話収集Webシステムの構築と医療対話支援システムへの応用,日本音響学会2008年春季研究発表会,pp.463-466 (2008).
  14. 宮部真衣,吉野孝,重野亜久里,小見佳恵,白井諭,小原永,村上陽平:多言語医療受付支援システムM3の医療機関への導入,情報処理学会第70回全国大会,第4分冊,pp.649-650 (2008).
  15. 宮部真衣,吉野孝:用例読み上げ機能を持つ多言語医療受付対話支援システムM3,情報処理学会第70回全国大会,第4分冊,pp.271-272 (2008).
  16. 宮部真衣,吉野孝:翻訳不適箇所指摘による翻訳リペア効率の改善効果,FIT2007 情報科学技術フォーラム,第3分冊,pp.435-436 (2007).
  17. 宮部真衣,吉野孝,西村竜一:言語バリア解消を目指した音声認識医療受付対話支援システム,情報処理学会第69回全国大会,第4分冊,pp.23-24 (2007).
  18. 重信智宏,藤井薫和,宮部真衣,藤原義功,吉野孝:コミュニティ指向の異文化コラボレーションツールの開発,FIT2006 情報科学技術フォーラム 情報技術レターズ, Vol.5, pp.317-320 (2006).
  19. 宮部真衣,藤井薫和,藤原義功,重信智宏,吉野孝,内元清貴,石田亨:異文化間コミュニケーションのための用例ベースのコミュニケーションツールの開発,情報処理学会第68回全国大会,第4分冊,pp.277-278 (2006).

受賞

  • 情報処理学会 グループウェア,マルチメディア, 分散, 協調とモバイル(DICOMO2011)シンポジウム 優秀論文賞
  • 情報処理学会 グループウェア,マルチメディア, 分散, 協調とモバイル(DICOMO2011)シンポジウム 野口賞
  • 和歌山大学 平成22年度後期学生表彰
  • 情報処理学会 グループウェアとネットワークサービス研究会 2009年度(第2回)GN研究賞
  • 情報処理学会 第72回全国大会優秀賞
  • 日本医療情報学会 第28回医療情報学連合大会 研究奨励賞
  • 情報処理学会 グループウェア,マルチメディア, 分散, 協調とモバイル(DICOMO2007)シンポジウム ヤングリサーチャ賞
ページのトップへ戻る